Chanson française: 10ème partie
Saturday, 28 April 2007 | 10:24
“Waterside supper with riparian entertainment”
Somewhere, beyond the sea,
Somewhere, waiting for me…
(Bobby Darin)
Je suis fatiguée. Dans ce lit confortable, après cette longue journée, je tomberai endormi assez vite. J’entends le bruit d’un rayon de lune à l’étage en-dessous; elle fait ses préparations pour la nuit. Nous avons passé la soirée “chez nous” dans l’appartement; j’ai fait un peu de tofu à la sésame, nous avons rigolé des photos qui ont été prises en les jours précédents, nous avons discuté jusque tard dans la nuit. Avant de dormir, je réfléchi sur la journée.
Nous avons passé beaucoup de temps dehors, encore. La journée a commencé bien: on m’avait dit qu’il y aurait beaucoup de bruit dans la rue sous ma fenêtre, à cause de l’école en face de l’appartement, mais j’ai entendu rien. I must have slept soundly. And I’m not surprised; there’s something calming about this room, and this apartment. The sounds coming from the city outside are muffled; the air is cool; there is lots of natural light. The bedroom I’m sleeping in belongs to the son of Miss Moonbeam’s friends, who is away in Asia; the walls are wood, the room is full of computers and books and charts. Whilst perusing my surroundings, I discover that according to my “tree horoscope” I am a pine tree (“loves agreeable company, good companion, everything disappoints until it finds its ideal”). I find several Christian Bobin texts. I notice a few papers scattered on the chest at the foot of the bed – some have handwritten quotations scrawled on them, others appear to be paintings from childhood days. The bed is pushed into the corner by the window, away from the cacaphony of literature and images; it’s a quiet corner, embued with a certain serenity. I feel comfortable in this room.
But not so comfortable as to want to stay in bed all day! Cannes beckons; there are things to do, people to see, places to go… Le jukebox lunaire est déjà debout dans la cuisine quand je descends l’escalier. On se prépare vite pour la journée, car on est invité sur un bateau pour le repas de midi. Une infusion, une orange, un petit morceau de pain et hop! on part. On marche jusqu’à le port, une promenade agréable sous le soleil matinal. Une fois sur le quai, les talons de mes chaussures se coincent entre les planches de bois. On trouve le bateau et on est accueilli chaleureusement par deux constellations de la galaxie du rayon de lune. On passe quelques heures tout à fait agréable sur le bateau, sous le soleil éclatant. C’était un beau moment: étant une fille qui vivait tout près de l’océan, ces dernières années sur les prairies ont été difficile. L’eau me manque beaucoup. Après un repas végétarien délicieux, et une bonne conversation, on quitte le bateau et embarque sur un nouveau aventure.
On marche à Le Suquet, le quartier le plus vieux à Cannes. On visite la Musée de la Castre, petite et charmante, qui a une collection divers d’art et d’objets historiques. La musée elle-même est belle, un château médiéval; il y a plusieurs collections d’archéologie, mais ce qui m’intéressais le plus était le grand salon avec les tableaux des scènes du Sud. Juste à côté il y a l’église du Suquet, où on a monté les 130 marches de la tour. Il y avait des touristes allemandes et anglais en haut, qui partageaient avec nous cette vue panoramique de Cannes. (D’où vient la photo en haut, et celle de l’article précédente!) We returned to sea level and wandered around a bit longer as the sun began to sink into the water, and cooler air finally filled the city. We found a cybercafé and spent some time there sharing photographs and news with our loved ones. We then decided to call it a day, so to speak, and just spend the evening in. The end of the day was relaxing; I did some writing, we made dinner, we laughed at ourselves in pictures, we talked of family, astrology, life. I thought about the next day, when I would be speeding away from the south of France on a train, and began to prepare myself for my return to Paris.








Coucou Larissa. Quel plaisr de lire tous ces beaux et bons souvenirs sous ta plume et depuis New York!Et la photo est magnifique.
Il faut me dire comment je pourrais copier ce texte pour le transmettre a nos amis qui nous ont si gentiment offert l’hospitalite a Cannes.I knew you’d enjoy yourself in that bedroom.
Maintenant je sais quel effet ca fait de n’etre pas seule une minute pendant plusieurs jours!mais the wedding went off very well and I had a great time and met most interesting people from L.A Some more to visit when I fly out west for the winter olympics in 2010 .
Polnabisous a mes amis de l’autre cote de l’eau. J’ai un os avec mon mobile ou j’avais note vos adresses
alors je vous fait un coucou de chez la cynique, pas si cynique que ca…
Happy to hear that your holidays are going so well!
I honestly didn’t mind the near-constant company! But it does tend to wear one down after awhile, doesn’t it?
As for copying this article, I’ve sent you an email version; it contains the text as well as the photo. Or you can just highlight the text you want, copy it, and paste it elsewhere.