The d’Antin Manuscript (I)
Sunday, 2 September 2007 | 9:19
Mander ce châle et ce fer aux fesses
Douze dix châle est-ce folie Grèce
Ouest ne céder ce châle est ce fol huhau!
Tiers dès ce châle a ce farde dégout
Ferraille dès ce châle est-ce l’eau vigne en gui vigne
Sept heures d’est ce châle lueur garde forêt les vignes
Andes châle date est-ce abornant deux sabotiers
Et ce bonnet, en balade, un goût en guais.1
1This little poem is an ode to shawls, their qualities and virtues; they should wear like iron and be long enough to cover the hips. A shawl costing only 12/10 is sheer Greek folly and should be avoided by Occidentals. They should be kept clean and not be smudged with make-up. If shot with metal (threads), the design should be a grapevine or mistletoe, and it will glow even at dusk. The reference to the Andes must, of course, be because of the varied forms of shawls worn by the indigenes – i.e., rebosos, tilmas, serapes, ruanas and ponchos. The last line refers to bonnets, worn on a promenade, as being in the taste of an impotent or sterile herring.
Photo: ec1.images-amazon.com








“Monday’s child is faire of face
Tuesday’s child is full of grace
Wednesday’s child is full of woe
Thursday’s child has far to go
Friday’s child is loving and giving
Saturday’s child works hard for his living
And the child that is born on the Sabbath day
Is bonnie and blight and good and gay.”