Beautiful Cynicism III

Someday, emerging at last from the violent insight
  • Blog
  • Still Life
    • Photos: Sous le ciel de Paris
    • Photos: Douce France
    • Photos: Au hasard
    • Photos: Sea Life
    • Photos: Séjour Scéen
    • Photos: The most wonderful time of the year
    • Photos: Prost!
    • Photos: Avril Provençal
    • Photos: Jarvis Cocker
    • Photos: Forest floor
    • Photos: Petting Zoo
  • Musical chairs
  • Fight for your rights
  • Poèmes entiers
  • Sitemap

Those were the days, my friend

Saturday, 27 January 2007 | 21:09

kclass.jpg

“You aren’t allowed to play with us – you’re just a French fry!”
“Well I didn’t want to play with an English muffin anyway!”

Out of the mouths of babes… Those were the wittiest barbs we could come up with, at age 5 and 6. Oui, même à cette âge, c’était anglophone contre francophone…
Dans la photo on voit la classe maternelle de la Cynique. (Elle est à la gauche, dans le milieu – celle qui mange un hot-dog… Miam miam! Ah, the culinary exploits of five year-olds…) L’année était 1985, la première année que la Cynique faisait partie de la programme d’immersion française à l’école. Bien que c’est peut-être incroyable grâce à mes fautes de grammaire nombreuses, la plupart de mon éducation était en français. Et ce n’était pas facile pour moi et mes camarades de classe – à chaque étape, nous avons rencontré de la résistance et de la jalousie – des étudiants en la programme “normale” (c’est-à-dire: anglais) qui nous accusaient, “Vous pensez que vous êtes tellement doués”, ou, “Nous sommes aussi intelligents que vous”, et de leurs parents qui murmuraient “Vous pensez que vous êtes si spéciales, n’est-ce pas?” At the time it felt like unjustified hostility; in retrospect I see some of what they meant.

We were considered a special group. At that time, French Immersion was still a relatively new program. We went on more field trips, had more guest speakers, and were the only ones who sang the national anthem in two languages in school assemblies. :) While the other kids switched classmates every year, we moved through the grades as a block. Every year, day in and day out, we saw the same faces; as a result, over the years we became a tightly-knit group, more akin to siblings than classmates. It was an intimate relationship, a kind of forced bond, and it successfully kept others at bay – including many teachers. Which is not to say we were all friends, or even all got along well; we just knew each other deeply and completely. By high school, only a few of our courses were still in the French language; most classes were then in English, so the few hours a week we got to reunite was a good time. Also, by that time, we wore our French education like a badge of honour – no longer ashamed of being “different”, we relished in the fact that we could speak “in code” in front of our unilingual English friends, and French class became an opportunity of catching up with old friends, and laughing, and sharing stories. When we walked into French class, personal shyness or solitude took a backseat: we were without exception a bunch of raucous teenagers.

By that time, the jealousy of other students and parents, the disdain of some teachers (such as my first English-language math teacher who berated the immersion students, in front of our entire class, for being involved in such a “stupid” program, and who predicted that we would find no success in life after having wasted our education on some foreign language), and our own scepticism no longer fazed us – at least not often. Memories of being called a frog – or a French fry – faded. Des autres souvenirs – le voyage au Québec, les festivals du Carnaval, les concerts, les drames francophones, l’enseignante qui nous a laissé préparer un repas français par semaine – ont devenus plus clairs, plus importants. Ce sont ces aspects de nos années ensemble dont on se souvient – pas les leçons de grammaire et les dictées. Et si j’ai toujours du mal à conjuguer certains verbes, ou de me souvenir quels noms sont féminins et quels sont masculins, il y a une chose que l’immersion française m’a fournie: la compréhension de la langue. Parler, écrire en français – si on est anglophone, on a besoin de les pratiquer pour préserver ses connaissances. Mais lire et écouter? Je peux lire les romans français, écouter les chansons françaises, regarder les films français pratiquement sans problèmes. Grâce à la programme, la compréhension m’est assez naturelle.

Soon it will be February, the time of the winter Carnaval. We celebrated it every year in school with a special assembly and “field day” open only to the French Immersion students, starring a big Bonhomme Carnaval, while we sang songs and played wooden spoons and ate maple syrup dripped on snow. Ma ville a sa propre version qui s’applle le Festival du Voyageur. Avec les sculptures de neige et de glace, les ceintures flêchés, et beaucoup de musique, c’est l’heure de fêter l’hiver et la culture franco-canadienne, et de combattre le froid par se rassembler en chantant et en dansant. La fête est ouvert à tous, mais je suis fière que je puisse le célébrer en sa langue maternelle – sans traduction. ;)

Categories
Lingua

« Effets de neige et de givre Jean-Philippe Charbonnier »

4 Responses to “Those were the days, my friend”

  1. Moonbeam says:
    Monday, 29 January 2007 at 16:19

    Et tu as bien raison d’être fière, c’est toujours plus spécial quand on participe dans la langue d’origine.
    Je comprends enfin ce que tu voulais dire par “immersion”. Je n’imaginais pas que c’était depuis l’école maternelle.
    Quelle chance nous avons qu’ils t’aient choisie.
    Le suis allée sur le site du Festival du Voyageur pour essayer de vour les sculptures de glace mais je n’ai pas trouvé. Sais-tu où je dois chercher?
    Bonne célébration. Envoie nous des photos svp.

  2. beautiful cynic says:
    Tuesday, 30 January 2007 at 12:25

    Ah! Tu ne connaissais pas le programme d’immersion? Voici un lien qui l’explique assez bien (mais qui est en anglais).
    Concernant le Festval du Voyageur, c’est probable qu’il n’y aura pas de photos sur leur site à ce moment car le festival n’a pas encore commencé pour cette année; il faut attendre quelques semaines, je crois! Mais, j’ai trouvé un autre site qui a quelques photos du festival de 2004 ici.

  3. Moonbeam says:
    Tuesday, 30 January 2007 at 19:30

    Beautiful. Many thanks for both the pictures of the festival and the information on immersion. I wish I could post a mail to Greg Doyle to comment on his work.

    A friend of mine sent an attached piece last year with ice sculptures. Now I can direct her to this event.I had no idea the French culture is so well represented outside “La Belle Province”.
    Ely

    Ps: e-mail on your box to see as soon as possible please

  4. phil says:
    Wednesday, 31 January 2007 at 12:54

    Cette photo est très émouvante. Elle ressemble à tellement de photos de classe du monde entier, qu’elle pourrait être une maternelle d’une ville de France ou d’ailleurs. 1985, mon fils avait deux ans… Il n’y a pas si longtemps… 22 ans pourtant.

Curiosity killed the cat, you know…

La cynique est... Végétarienne. Activist. Socialiste. Perfectionistic. Stubborn. Attentive. Curvy. Quiet. Rebelle. Feminine. Sensible. Opinionated. Généralement anxieuse. A closeted idealist.

Cet espace est... Un lieu bilingue, libre et ouvert, without censorship (unless you're an evil spammer, in which case I will happily drive a stake through your heart and proudly display your head on a pike), plein de poésie et de beauté (espérons). Now put on your reading glasses and get busy.

The hills are alive

 

February 2012
S M T W T F S
« Aug    
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829  

Caprices diverses

  • Musical chairs
  • Fight for your rights
  • Sitemap
  • Poèmes entiers
  • Still Life
    • Photos: Sea Life
    • Photos: Sous le ciel de Paris
    • Photos: Douce France
    • Photos: Au hasard
    • Photos: Avril Provençal
    • Photos: Prost!
    • Photos: Jarvis Cocker
    • Photos: Séjour Scéen
    • Photos: The most wonderful time of the year
    • Photos: Forest floor
    • Photos: Petting Zoo

A propos

  • Action
  • Aventures d'une cynique voyageuse
  • Beautiful Cynicism I
  • But it's art!
  • En famille
  • Enfance
  • Faults & foibles
  • Holidays
  • I remember
  • Line of cite
  • Lingua
  • Local
  • Music box
  • Musings
  • Noël
  • Poésie
  • Reading room
  • Rough Drafts
  • Silly goofball pomes
  • Sur la bonne voix
  • Things I Love

Sweetened through the ages, just like wine

  • August 2011
  • January 2011
  • December 2010
  • November 2010
  • October 2010
  • September 2010
  • August 2010
  • June 2010
  • May 2010
  • April 2010
  • March 2010
  • February 2010
  • January 2010
  • December 2009
  • November 2009
  • October 2009
  • September 2009
  • August 2009
  • July 2009
  • June 2009
  • May 2009
  • April 2009
  • March 2009
  • February 2009
  • January 2009
  • December 2008
  • November 2008
  • October 2008
  • September 2008
  • August 2008
  • July 2008
  • June 2008
  • May 2008
  • April 2008
  • March 2008
  • February 2008
  • January 2008
  • December 2007
  • November 2007
  • October 2007
  • September 2007
  • August 2007
  • July 2007
  • June 2007
  • May 2007
  • April 2007
  • March 2007
  • February 2007
  • January 2007
  • December 2006
  • November 2006
  • October 2006
  • September 2006
  • August 2006
  • July 2006
  • June 2006
  • May 2006
  • April 2006
  • March 2006
  • February 2006
  • January 2006
  • December 2005
  • November 2005
  • October 2005

Aural sex

  • AccuRadio
  • Epitonic
  • GEMM
  • Live 365
  • Uncut Magazine

Blogland

  • Hergest Ridge
  • Jarvspace
  • L’arbre au monocle
  • Pandagon
  • Pastel Stories

Happy Wanderers

  • Chambre d’hôte Lïs Aludo
  • CouchSurfing
  • Hostelling International

Interactives & Inclassifiables

  • Blog of Unnecessary Quotation Marks
  • Boing Boing
  • Bytech Forums
  • Cake Wrecks
  • Gubler Land
  • Once Upon A World
  • The New Yorker
  • The Onion
  • Translation: Word Reference
  • What’s On Winnipeg

Newsreel

  • British Broadcasting Corp.
  • Canadian Broadcasting Corp.
  • Mother Jones
  • Ms. Magazine
  • Société Radio-Canada
  • The Globe and Mail
  • The Guardian
  • The Westcoaster
  • Utne Reader

Senses of Humour

  • Dinosaur Comics
  • Hyperbole and a Half
  • The Oatmeal
  • Whiteboard Unicorns
  • xkcd

Spreading the love

  • My photos at SXC
  • My videos at Dailymotion
  • My videos at Megavideo

Tummy Temptations

  • Affinity Vegetarian Garden Restaurant
  • Bombance
  • Ma cuisine végétarienne gourmande
  • Saveurs du monde
  • Sweet & Sara

Bits o’ randomness

Référencé par Blogtrafic

Creative Commons License

Add to Technorati Favorites

rss Comments rss valid xhtml 1.1 design by jide powered by Wordpress get firefox